매일/번역(578)
-
2022/08/27
1) 오늘의 할 일: 범규 자막 마무리 해주고 그제까지 하던 무라카미 인터뷰 번역 이어서 하기. 2) 총작업시간: 771 HRS + 1.5 HRS 3) Buddy - Wait Too Long (Feat. Blxst) Don't make me wait too long (Too long) 날 너무 기다리게 두지마 (너무) Five liquor shots, I'm way too on (Too on) 샷을 다섯잔이나 마셨어, 난 지금 단단히 섰어 (단단히) Time tickin', I'ma bring my phone (My phone) 시간은 흘러, 휴대폰을 손에 쥐어 (휴대폰을) Pussy perfect, girl, you can't do wrong (Woah) 네 보지는 완벽해, 자기야, 네 움직임은 틀린 ..
2022.08.27 -
2022/08/26
1) 오늘의 할 일: [긴급] 범규 이머전시 번역 도와주기 2) 총작업시간: 769.5 HRS + 1.5 HRS 3) 2419 4) Buddy - Hollyhood I got somebody daughter cryin' tears of joy 어떤 남자의 딸일 그녀의 얼굴에 기쁨의 눈물을 흐르게 만들어줬지 When I fuck her to that Cam'ron, screaming, "Oh, boy" 캠론 노래를 틀어놓고 그녀와 떡을 치고 "자기야" 그녀가 외칠 때 (*캠론의 노래 중에 실제로 Oh, Boy라는 곡이 있다) When she hit me up 만나자는 그녀의 연락이 왔을 때 Gold Rollie don't make noise 황금 롤렉스는 소리를 내지 않아 When you see me in..
2022.08.26 -
2022/08/25
1) 오늘의 할 일: 인터뷰 번역 이어서 고. 2) 총작업시간: 768 HRS + 1.5 HRS 3) 퇴고할 때 띄어쓰기 전부 점검하자. 오늘의 표현: elliptical: elliptical writing occurs when an author opts to not describe an event literally. / deadpan / sanatorium: special type of hospital, usually in the countryside, where (mostly old) people can have treatments / tender: showing gentleness and concern or sympathy
2022.08.25 -
2022/08/24: Move.
1) 오늘의 할 일: 인터뷰 번역 이어서 하기. 좆까. 조언은 조언대로 받아들이고 너무 낙담하지 마. 이럴 때일수록 더 아무 일 없었던 것 처럼. 그냥 해. 2) 총작업시간: 768 HRS + 1.5 HRS 3) 12628 4) ◠ : The Cave 오늘의 표현: disused (no longer being used) / 모름지기: 마땅히, 사리에 비추어 반드시 / mysterious: 불가사의한, 기이한, 이해하기 힘든, 알 수 없는 / 누리다: 삶, 시간 등을 / 판돈 / innocent: 무고한, 순수한, 순진한 / living: 생계 / gridlock: 정체(jam, 교통 체증)
2022.08.24 -
2022/08/23: 창피한 시지프스
1) 오늘의 할 일: 인터뷰 번역 이어서 하기. 2) 총작업시간: 766.5 HRS + 1.5 HRS 3) [So if I lose that strength, I cannot write a novel any more. I can write some short stories, but not a novel."] 같은 문장을 번역하고 싶지만 우리나라에서는 short story 와 novel을 통째로 “소설”이라고 부르는 바람에 그 구분이 어렵다. 그렇다고 “장편 소설”이라는 단어를 써서 차이를 주자니 뭔가 “대하 소설”같기만 하고, 어렵다. 4) 시지프스가 되지 말자. 5) 시지프스와 무라카미 사이의 괴리 6) 창피한 시지프스. 오늘의 표현: regime (정권) / fanatical: filled with ..
2022.08.23 -
2022/08/22
1) 오늘의 할 일: 운동 내용 블로그에 먼저 올리고 번역할 인터뷰 내용 다 읽고 번역 시작. 2) 총작업시간: 765 HRS + 1.5 HRS 3) 원문 읽기 완료. 잔잔하니 좋은 인터뷰다. 4) 번역 시작. 5) 18:54 오늘의 표현: crestfallen / presidential suite / 스위트룸 (욕실이 있는 침실) / ad-perfect / ad- : toward, tendency
2022.08.22 -
2022/08/21
1) 오늘의 할 일: 퇴고 마무리. 2) 총작업시간: 763.5 HRS + 1.5 HRS 3) 4) 퇴고 및 게시 완료. https://generallylucky.tistory.com/739 5) 18:55 6) 새로운 원문 읽기 시작. 오늘의 표현: 감행하다 (감안하고 Go +) / 강행하다 (무리하게 Go -) / 선정성
2022.08.21 -
2022/08/20
2022/08/20 22:40 으아 바쁘다 바빠 현대사회. 아직 오늘치 다 안했고 아마 새벽에나 올릴듯. 다음날 오전 1:47 1) 오늘의 할 일: 어제 하던 번역 이어서 고. 아마 오늘 퇴고 까지는 아니더라도 번역은 끝낼 수 있을 것 같다. 2) 총작업시간: 762 HRS + 1.5 HRS 3) 번역 끝. 4) 퇴고 시작. 5) 7:35 6) 오늘도 수고. 자자. 오늘의 표현: -
2022.08.21 -
2022/08/19
1) 오늘의 할 일: 어제 하던 번역 이어서 레츠게릿. 2) 총작업시간: 760.5 HRS + 1.5 HRS 3) 보상이 있는 번역. 보상이 있는 번역을 하고 싶다. 요즘은 번역을 하면서 정말 다른 생각들이 많이 떠오른다. 너무 안좋은 타이밍에 "보상없이 작업을 하고 있다"는 인식을 하게 된 걸지도. 어쩌면 지금이야말로 아무 것도 없는 맨땅에서 우유박스 정도의 높이라도 나 스스로 올라갈 수 있는 무대를 지어야 하는 것일수도 있다. 오늘의 표현: tinkering / associate professor (부교수) / preposterous (contrary to reason or coomon sense; utterly absurd or ridiculous) / explicit (노골적인) / content..
2022.08.19 -
2022/08/18: 요즘엔 Genesis Owusu를 자주 듣는다.
1) 오늘의 할 일: 어제 하던 번역 이어서 고고. 앞으로 번역할 것들 정리하고 작업 시작. 2) 759 HRS + 1.5 HRS 3) https://generallylucky.tistory.com/731 to be TRANSLATED 1) https://www.theatlantic.com/culture/archive/2020/09/haruki-murakami-translators-david-karashima-review/616210/ Who You’re Reading When You Read Haruki Murakami His early translated works, the su.. generallylucky.tistory.com 4) 근데 한국식으로 (더 정확하게는 동양식으로) “무라카미 하루키”라..
2022.08.18