번역(503)
-
2022/06/15: 2차 퇴고
1) 오늘의 할 일: 신인번역상 공모 준비. 2) (그래서 무한도전하는 사람들이 대단한가보다. 인간의 감정으로 인한 피로도는 신경을 별로 쓰지 않는 사회 속에서 이걸 받아들이고 매번 괜찮은 느낌을 내뿜는다는 것은 얼마나 힘들었을까) 3) (그래서 나는 또 소수의 편을 드나보다. 그래서 동물이 좋고.) 4) “It's legs and back that hurt the most” / “It's back and legs that hurt the most” 소설을 쓸 때는 그렇게 보이지 않더니 자막을 번역하니까 리듬이라는게 무슨 말인지 대충이나마 이해가 가기 시작했다. 앞에 두 문장은 leg와 back의 순서만 다를 뿐인데도 엄청난 차이를 보인다. 5) 총작업시간: 636.666 hrs + 1.5 hrs + 0..
2022.06.15 -
DAY 30
오늘의 운동 내용: 스트레칭 15분 풀업 - Leg Extension 40kg 19 + 18 + 18 good Leg Press 75kg 21 + 20 + 20 GOOD! (20회 부터는 한 세트를 늘리는 걸로) -> Sit-Ups (두 번째 칸에 두고): 20 + 20 + 19 GOOD R-Sit-Ups (첫째칸): 10 + 10 + 10 Good 암 컬 (20kg): 11 + 10 + 10 (NEW 운동) 유산소 (5.6/8.7/12.3) 20분 러닝머신 Good 느낀 점 또는 배운 점: 오, 근데 오늘 '암 컬'이라고 이두용 기구 걍 해봤는데 됐다. 풀업할 때 쓰이는 근육하고는 다른 건가 본데 전자는 이번 사고 때문에 아직 아픈데 이두는 할만한가보다. 운동시간: 67:31.01 식단: - 몸무게: -
2022.06.14 -
2022/06/14: "레츠고 디디씨!"
1) 오늘의 할 일: 신인번역상 2차 퇴고 레츠고. 기말에도 일곱번 넘어져도 울지말고 레츠고. 2) bullo (벌로: 대충대충, 흘러가는대로) 표기법은 원래같았으면 이탤릭체로 쳐줄텐데 그럴수가 없으니까 -- 제시된 파일 자체가 편집이 불가능하도록 되어있다 -- 조금이라도 특이점을 주기 위해 bul-lo로 할까 생각했는데… 사실 또 그렇게 하면 그건 그거대로 이상해서 나중에 기관에서 이탤릭체를 해줄거라 믿고 그냥 bullo로 레츠고…하기엔 …우선 옵션들을 적어보자. 1) bullo 2) BULLO 3) bul-lo 4) BUL-lo 5) ‘bullo’ (요게 괜찮네 또) 5로 선택. 3) IT G MA 오늘의 표현: upright / construe
2022.06.14 -
2022/06/13
1) 오늘의 할 일: 한국문학번역원에 제출할 '시인할매'라는 작품 번역은 마치고 퇴고도 한 번 했다. 그런데 최소한 두세번 정도는 더 봐야 할 것만 같아서 지금 문제가 하나 있다. 내 노트북으로는 엑셀이 켜지지가 않아서 작업은 집에서만 할 수 있는데 화요일, 목요일, 금요일 같은 경우에는 학교 도서관에서 보통 작업을 하고 마치기 때문에 따로 작업할만한 거리가 있으면 좋겠다. 왠만하면 구글 닥스에서 작업할 수 있는 걸로. 2) 작년 같은 기관에서 주최한 다른 공모전의 심사기준을 보니 "경제성 및 간결성"이라는 부문에서 내 번역본이 아직 많이 딸릴 것 같다는 생각이 들었다. 2차 퇴고는 왠만하면 글자수를 최대한 줄이는 방향으로 가져가봐야겠다. 지금이 평균 35 정도라면 한 평균 30자 정도로 낮추면 좋을 것..
2022.06.14 -
2022/06/12: Barry Harris
1) 오늘의 할 일: 신인번역상 공모전 준비. 2) 오, 오늘 끝까지 다 할 수 있을듯? 3) 1차 퇴고 완료. 2) 2차 퇴고 시작. (3차 까지 하고 다른 공모전에 참여하던가 블로그에 올릴만한 번역물 번역 예정) 3) 처음부터 다시 꼼꼼히. 오늘의 표현: standard / homeVrun / competence, capacity, capability, expertise
2022.06.13 -
2022/06/11: Send it up then, bitch!
1) 오늘의 할 일: 신인번역상 공모전 준비. 2) Line 367 (1-3) 선생님이 읽어주시는 파트랑 할머님들이 적은 것 나오는 파트랑 철자 다르게 쓸지 고려하고 고치기. 3) 많이 한 듯, 적게 한 듯, 뿌듯허게 끝. 오늘의 표현: transliteration (is not just "writing as it sounds", it has to use the phonetics)
2022.06.11 -
DAY 29: 2022/06/11
오늘의 운동 내용: 스트레칭 15분 풀업 - Leg Extension 40kg 18+18+18 good Leg Press 75kg 20+20+20 GOOD! (20회 부터는 한 세트를 늘리는 걸로) -> Sit-Ups(두 번째 칸에 두고): 20+19+19 GOOD 리버스 싯업(첫째칸): 10+10+9 Good 암 컬 (20kg): 10 + 10 + 10 (NEW 운동) 유산소 (5.6/8.7/12.3) 20분 러닝머신 Good 느낀 점 또는 배운 점: 오, 근데 오늘 '암 컬'이라고 이두용 기구 걍 해봤는데 됐다. 풀업할 때 쓰이는 근육하고는 다른 건가 본데 전자는 이번 사고 때문에 아직 아픈데 이두는 할만한가보다. 운동시간: 67:31.01 식단: - 몸무게: -
2022.06.11 -
2022/06/10
1) 오늘의 할 일: 신인번역상 공모전 준비. 2) 현재까지 번역 작업한 시간: 629.166 시간 + 1.5 시간 3) NOR NOR NOR 4) 오늘은 여기까지. 오늘의 표현: in-law / march (verb) / "must had been" (WRONG)
2022.06.10 -
2022/06/09: Moroccan Food
1) 오늘의 할 일: 신인번역상 공모전 준비. 2) 현재까지 번역 작업한 시간: 627.666 시간 + 1.5 시간 오늘의 표현: -
2022.06.09 -
2022/06/08
1) 오늘의 할 일: 신인번역상 공모전 준비 2) 현재까지 번역 작업한 시간: 625.5 시간 + 1.5 시간 + 0.666 시간 3) 자막은 한 줄 한 줄 마칠 때마다 한 절이 끝나는 부분에서 끝낼 수 있도록 최대한 맞춰주자. 4) 예를 들면 이런 식의 자막이나 이런 식의 자막을 피해야한다. 5) 이따 교수님이랑상담한 후에 아마 30분 정도 더 하면 좋겠다. 6) 40분 추가작업. 오늘의 표현: sweetVpotatoes BONUS 캐스퍼도 재밌다고 한 EVERYTHING EVERYWHERE ALL AT ONCE, 모두 꼭 보세용.
2022.06.08