분류 전체보기(858)
-
2022/10/26: The Translator's Note
1) 오늘의 할 일: 번역가의 말을 번역하는 번역가가 되어 번역가의 말을 번역하고 원문 퇴고. 2) 총작업시간: 862HRS + 2HRS 3) 4) 일단 다 번역했고 퇴고 한 번 쓱 레츠고. 5) 시원한 답변에 엄지를. 6) 30분 추가요. 7) 번역가의 말, 영문 버전 퇴고 완료. Translator’s Note To listeners who might be there, Maybe it was when I was 9 or 10. I was on my bicycle, with All Star by Smash Mouth booming through my headphones, patiently waiting for the chorus to hit. If I may borrow a phrase from thi..
2022.10.26 -
2022/10/25
1) 딱히 퇴고랄게 없어서 번역가의 말이나 번역해볼까 한다. 2) 총작업시간: 860.5HRS + 1.5HRS 3) 오늘은 목요일날 있을 발표준비가 더 중요해. 대충해. 으아 발표 화이팅 오늘의 표현: belch (트름) / trustee: 이사, 평의원
2022.10.25 -
2022/10/24: 번역가의 말
딴 얘기지만 곧 21 Savage와 드레이크의 합작 앨범이 나온다고 하네요 1) 오늘의 할 일: 뭘 뭐야, 어제 하던거 계속 하는거지. 2) 총작업시간:858HRS + 2.5HRS 3) 이곳저곳 (명사건 부사건 하나의 표현으로 자리잡으면 띄어쓰지 않음을 기본으로 삼는다. 4) 번역가의 말 어쩌면 거기에 계실지도 모르는 리스너들에게 과거. 수원시 율전동 신일 아파트. 초등학교 4학년 때 쯤이었나, 자전거에 앉아 아버지께서 사주신 아이리버 mp3를 통해 Smash Mouth의 All Star를 들었던 기억이 얼핏 난다. 본잡지의 표현을 빌려보자면 분명 내 “리스닝 역사”에서 가장 초반쯤에 자리잡은 기억이다. 코러스 부분이 나오는 순간을 기다리다가 내리막길을 위험할 정도로 달리던 기분이 어찌나 짜릿하던지. 그..
2022.10.24 -
S2D2
스트레칭 10 L.E. (40kg) 16/15/15 L.P. (75kg) 16/15/15 S.U. (2칸) 30/30/6 R-S.U. (1칸) 11/10/10 암컬 (20kg/의자 맨위로) 11/10/10 *15/15/15 채우고 무게 업 + 10/10/10 리셋 : 반복 풀업 (55kg, 이두없이) 6/5/5 유산소 (6.0): 20mins. *헬스장 맨 오른쪽에 위치한 러닝머신은 예전 모델이라서 차이가 있는지 발목에 무리가 가지 않는다. 대충 뛰어봤는데 괜찮은 거 보면 조만간 다시 뛸 수 있을지도? 운동시간: 64:05.73 느낀 점: 화이팅.
2022.10.23 -
Season 2 Day 1: 35일간의 일탈은 없던 일로 해주면 안될까...?
*본 글은 2022/10/22에 작성하려다가 그것마저 귀찮아서 다음날 적어보는 운동일지이올시다. 어림도 없지, 3개월 끊고 66일 프로젝트 다시 시작이다. (시즌 2라는 가증스러운 타이틀과 함께) 오랜만에 돌아오니 이랬던 루틴이 … 이렇게 변했다. 스트레칭 13 L.E. (40kg) 15/15/15 L.P. (75kg) 15/15/15 S.U. (2칸) 30/30/5 R-S.U. (1칸) 10/10/10 암컬 (20kg/의자 맨위로) 10/10/10 *15/15/15 채우고 무게 업 + 10/10/10 리셋 : 반복 풀업 (55kg, 이두없이) 5/5/5 유산소 (6.0): 20mins. *헬스장 맨 오른쪽에 위치한 러닝머신은 예전 모델이라서 차이가 있는지 발목에 무리가 가지 않는다. 대충 뛰어봤는데 괜..
2022.10.23 -
2022/10/23: 글
1) 오늘의 할 일: 잡지 "번역가의 말" (기재 제시용) 작성 및 최종 퇴고 시작. 2) 총작업시간: 856.5HRS + 1.5HRS 3) 48:57 4) "초등학교 4학년 때 쯤이었나, 자전거에 앉아 아버지께서 사주신 아이리버 mp3를 통해 Smash Mouth의 All Star를 들었던 기억이 얼핏 난다."... 로 시작하는 글을 쓴지 한시간 반이 지났지만 글은 끝날 생각이 없어보였다. 오늘의 표현: 수완이 좋다 (솜씨나 재주가 좋다)
2022.10.23 -
2022/10/22: 으아! L!stener Magazine 번역 완료!
1) 오늘의 할 일: 잡지 번역 마무리. 오늘부로 2차 마무리(번역+퇴고 1회), 앞으로 한두번 정도만 보면 좋을 것 같다. 2) 총작업시간:854HRS +1.5HRS 3) 4) 30분 추가. 5) 7:24 6) 이제 거의 막바지에 다다랐으니 화이팅하는 의미로 30분 더 추가요. 7) 으아! L!stener Magazine 번역 완료! 오늘의 표현: transcribe: put (thought, speech, ...) into written or printed form. / verbatim: word for word / 의전 / grateful / 그날그날 (부사이기 때문에 모두 붙여쓴다.)
2022.10.22 -
2022/10/21: 6일 참았으니 오늘은 마시고야 만다
1) 오늘의 할 일: 잡지 번역 이어서 하기. (transliterate + translate) 2) 총작업시간: 852.5HRS + 1.5HRS 3) 1:15:51 4) 개빡세고 피곤하지만 내일은 정말 아무 일정이 없길래 (...라고 하기엔 낮부터 시험공부를 해야겠지만) 번역 끝나자마자 진짜 오랜만에 맥주 조진다. 오늘의 표현: -
2022.10.21 -
2022/10/20: Jimmy Cooks
1) 오늘의 할 일: 잡지 번역 이어서 하기. 2) 총작업시간: 851HRS+1.5HRS 3) It’s the 1950s! 4) 9:40 오늘의 표현: "The long and the short of it was-"
2022.10.21 -
2022/10/19: 왜인지는 모르겠는데 만화를 좋아하는 건 어떻게 또 알았는지 요즘 알고리즘에 나루토가 자꾸 떠서 시험기간이 끝나면 집에서 쉬는 시간에 나루토나 봐볼까, 생각중입니다.
왜인지는 모르겠는데 만화를 좋아하는 건 어떻게 또 알았는지 요즘 알고리즘에 나루토가 자꾸 떠서 시험기간이 끝나면 집에서 쉬는 시간에 나루토나 봐볼까, 생각중입니다. 1) 오늘의 할 일: 잡지 번역 이어서하기. 2) 총작업시간: 849HRS + 1.5HRS 3) 와 오늘 진짜 안되네, 왜지? 4) 이에 질세라 굽히지도 않고 30분 추가. 5) 30분 추가 작업 마저도 개같이 멸망. 오늘은 그냥 작업 여기까지 해야겠다. 안되는 날인가부다. 오늘의 표현: a founding member
2022.10.19