분류 전체보기(858)
-
2022/06/21: Till The Morning
1) 오늘의 할 일: 신인번역상 공모 준비. (3차 퇴고 마무리 및 “번역할 대 유의할 점” 텍스트 보면서 4차 퇴고 시작) 2) 3차 퇴고 끝. 4차 퇴고 시작. 3) ‘시인 할매’ 퇴고하면서 드는 마지막 질문들: 1) “꽃을 보고 날라드는 사나이 마음이라 꽃잎마다 안고 가네" (찾아보니 이 노래는 윤일로씨의 ‘나팔꽃 사랑'이라는 곡이더라.) 나오는 “안고"라는 표현이 “앉고"인지 “안고(hug)”인지 정리. ii) 벌로 표기법 처리. (Bullo? bullo? bul-lo?) iii) 두줄짜리 대사는 위아래가 이어져서 읽을 수 있게끔 왠만하면 밑줄에 대문자를 넣어서 새로운 문장처럼 처리하지 말고 잇도록 하자. 왜 두줄짜리 자막이 중요한줄 이제서야 알았다. - 미리 적어두었단 조건들은 이런 느낌인데 1..
2022.06.21 -
DAY 34
오늘의 운동 내용: 스트레칭 15분 풀업 - Leg Extension 40kg 20 + 20 + 20 good Leg Press 75kg 20 + 20 + 20 + 9 GOOD! Sit-Ups (두 번째 칸에 두고): 20 + 20 + 20 + 3 GOOD (20/20/20 두번째 달성) R-Sit-Ups (첫째칸): 10 + 10 + 10 + 4 Good (15를 기준으로 해도 될 듯) 암 컬 (20kg): 12 + 12 + 12 (의자 높이 제일 높게) 유산소 (5.6/8.7/12.3) 20분 러닝머신 Good 느낀 점 또는 배운 점: 1) 3일, 딱 3일만 더 있다가 바로 팔 운동 다시 재개하자. 스트레칭 할 때 팔에 오는 감각을 보니까 이제 슬슬 준비가 된 것 같다. 2) 뛸 때 내 몸을 내던지는..
2022.06.21 -
DAY 33: 2022/06/18
오늘의 운동 내용: 스트레칭 15분 풀업 - Leg Extension 40kg 20 + 20 + 19 good Leg Press 75kg 20 + 20 + 20 + 8 GOOD! Sit-Ups (두 번째 칸에 두고): 20 + 20 + 20 + 2 GOOD (20/20/20 두번째 달성) R-Sit-Ups (첫째칸): 10 + 10 + 10 + 3 Good (15를 기준으로 해도 될 듯) 암 컬 (20kg): 12 + 12 + 11 (의자 높이 제일 높게) 유산소 (5.6/8.7/12.3) 20분 러닝머신 Good 느낀 점 또는 배운 점: 운동시간: 67.08.19 식단: - 몸무게: -
2022.06.21 -
REF#34
https://molar.kr/product/detail.html?product_no=1248&cate_no=250&display_group=1 molar molar online molar.kr https://www.gala.de/stars/news/shia-labeouf--schlimmer-krach-mit-freundin-in-tuebingen-20239400.html
2022.06.21 -
REF#33
https://www.adidas.co.kr/%EC%98%A4%EC%A6%88%EC%9C%84%EA%B3%A0/EE6461.html https://www.adidas.co.kr/%EC%BB%A8%ED%8B%B0%EB%84%A8%ED%83%88-80-%EC%8A%A4%ED%8A%B8%EB%9D%BC%EC%9D%B4%ED%94%84/GZ6260.html
2022.06.21 -
2022/06/20
1) 오늘의 할 일: 신인번역상 공모 준비. (3차 퇴고) 2) 오호. 브이 포 벤데타 초월번역 일반번역 보라(Voila)! 모습이(view)겸손한 보드빌 www.ppomppu.co.kr 3) 4차 퇴고는 ‘번역할 때 유의할 점' 파일 틀어서 리스트 체크해가면서 하고 5차 퇴고로 스윽 한 번 보는걸로 마무리짓고 제출하면 되겠다. 4) A24 사의 영화 전문 번역가가 될 것이다. 오늘의 표현: -
2022.06.21 -
2022/06/19
1) 오늘의 할 일: 신인번역상 공모 준비. (3차 퇴고) 2) 김선자 관장님을 보면서 3차 퇴고를 진행해본다. 3) 1차 수정 땐 한시간 반 하면 한 30-40개를 보고, 2차 수정 땐 한시간 반 하면 한 50-60개를 봤는데, 지금 3차 수정을 하면서는 150-200개는 보는거 보면 다음엔 90분 안에 전체를 볼 수 있을 정도로 다듬어 놓을 수 있을 것 같다. 오늘의 표현: -
2022.06.20 -
2022/06/18
참여작 디디씨 1) 오늘의 할 일: 신인번역상 공모 준비. (2차 퇴고) 2) 록 공연을 다녀와서 지금 사실 19일 새벽 12시 9분인데 이제라도 작업해야지 하고 컴퓨터 앞에 앉았다. 3) 2차 퇴고 끝. 4) 3차 퇴고 시작. 오늘의 표현: -
2022.06.19 -
2022/06/17
1) 오늘의 할 일: 신인번역상 공모 준비. (2차 퇴고) 2) https://www.youtube.com/watch?v=ZZ8ulb1Qq5s 인터뷰를 녹화해서 보내는 건 너무나 수고스럽지만 그래도 다들 너무 멋져서 나도 지금 번역하는 작품으로 저런 자리에 참여하고 싶다. 3) 요런게 진짜 애매하다. 37자 안에 저걸 표현하려면 나열된 명사들을 묶어야되는데 왠지 grandmothers는 약한 것 같아서 시인할매 제목으로 택한 “our,old,poet, mothers”로 바꿔볼까, 생각중. 4) https://livesquare.net/videos/22634 이제는 작품 번역하면서 친해진듯한 김선자 관장님 [책이벤트] 할머니들이 읽고 쓰기 시작하자 생긴 놀라운 변화 | 김선자 길작은 도서관 관장 | 위 ✻..
2022.06.17 -
REF#32
https://www.adidas.co.kr/men-shoes https://www.adidas.co.kr/%EC%98%A4%EC%A0%A4-%ED%81%B4%EB%9D%BC%EC%9A%B0%EB%93%9C%ED%8F%BC-%EB%9D%BC%EC%9D%B4%ED%94%84%EC%8A%A4%ED%83%80%EC%9D%BC/GX6766.html
2022.06.17