분류 전체보기(858)
-
2022/07/10
1) 오늘의 할 일: 플리토 2차 도전 마무리 짓기. 2) 693 HRS + 2 HRS 3) 애초에 문법적으로 모호하게 기재되어있는 원문을 파악하기 위해 (이런 건 정말 열받는다) 구글로 진실 여부를 파악했다. - 그 결과, 파워젯은 SaM 어쩌구를, 실버크레스트는 사프란사 혼자 개발한다는 사실을 알아냈다. 뭐 이딴 식의 원문을 올려논거야. 4) ranks and titles only capitalized when they are REFERRING to a specific person / group. 5) 영화 자막 번역 하고 싶다. 오늘의 표현: give directions, give orders, instruct / lower-class people (bar) / assimilate / New Nor..
2022.07.10 -
2022/07/09: 멋진 것 보단 의식적인 쪽이 아무래도...
1) 오늘의 할 일: 플리토 2차 도전 마무리. 아마 오늘 아니면 내일 안에 마무리 될 듯 하다. 이번엔 조금 신중하게 제출하고 싶어서. 2) 총작업시간: 691.5 HRS + 1.5 HRS 3) 사프란(옆에 원래 상표명 영어로 적을까. 넣는다면 왜? 안넣는다면 왜?) - 안 넣기로 했다. 번역이란게 원래 그냥 “하는 말" / “하고 싶은 말"보다는 화자와 독자(청자)를 설정하고 그 둘을 어떻게 하면 잘 이어줄지 언어를 잘 골라가면서 진행해야 하듯이 지금 이걸 시험이라고 제출한답시고 서식도 회색처리나 폰트크기를 줄이지도 못하는 마당에 상표명을 영어로 넣어버린다면 적잖이 재수없게 비춰질 것 같아서. ㅇㅇ. 그래서 안넣기로 했다. 4) 오늘은 오랜만에 벨트 풀고 좀 널널한 마음으로 했다. 기분 좋던데. 내일..
2022.07.09 -
DAY 39: 팔 다친 이후 첫 팔운동 개시
오늘의 운동 내용: PULL-UP - 스트레칭 15분 가슴+팔 / 팔굽혀펴기 18+18+18 HOLD 등+팔 / PULL-UP (55kg support): 10+10+10 존나 힘드네 시발. HOLD 어깨+팔 / 숄더 프레스: 20kg 11/11/11 good. HOLD 유산소(5.6/8.7/12.0): 20mins Good 운동 시간: 73.08.57 느낀 점 및 배운 점: 피곤하거나 배가 고파도 스트레칭 하면서 운동 스위치 켜질 거 감안하고 그냥 오늘처럼 헬스장 오자. / 갈 길이 멀다. 식단: - 몸무게: -
2022.07.09 -
DAY 38
오늘의 운동 내용: 스트레칭 15분 풀업 55kg 10/10/10 내일 상체할때 이대로 해도 괜찮을 듯? Leg Extension 40kg 20 + 20 + 20 + 4 (202020 3번째) Leg Press 75kg 20 + 20 + 20 + 13 Sit-Ups (두 번째 칸): 20 + 20 + 20 + 7 GOOD (20/20/20 두번째) R-Sit-Ups (첫째칸): 13 + 13 + 12 (15를 기준으로) 암 컬 (20kg): 14 + 13 + 13 (의자 높이 제일 높게) 유산소 (5.6/8.7/12.3) 20분 러닝머신 Good 느낀 점 또는 배운 점: 그냥 집에서 운동복을 가져오자. 너무 달라붙어서 짜증난다, 은평구민센터 운동복. 운동시간: 75.04.39 식단: - 몸무게: -
2022.07.08 -
2022/07/08
1) 오늘의 할 일: 플리토 2차 도전 이어서 하기. 2) 총작업시간: 689.5 HRS + 2 HRS 3) 공모전과 기관에 제출할 번역을 마치고 나서 그런지 기한이 정해져있지 않은 채 혼자 해내는 번역은 힘이 빠지고 속도가 영 느리다. 다시금 느끼지만 가장 기본적으로 ‘읽기 - 번역 - 퇴고’의 과정에서 “읽기”가 빠져서도 안되고, “번역”은 최대한 빠르게, 본질만 따내서 나열한다는 느낌으로 해내는게 맞을 것 같다. 잊지 말자. 오성진 번역의 가장 기본적 원리 ‘읽기 - 번역 - 퇴고 - 반복’을 충실하게 따르자. 4) 말나온김에 “오성진 번역의 황금 규칙”이란 문서 맨 앞에 적어놨다. 5) 1차 번역 끝. 1차땐 원래 규칙대로 하지 않았으니까 지금 2차를 진행하는 동안이라도 “읽기”를 채우자. 6) ..
2022.07.08 -
2022/07/07: I Get Around
1) 오늘의 할 일: 플리토 2차 도전 이어서 하기. 2) 총작업시간: 687.5 HRS + 2 HRS 3) 013738 4) 012745 개피곤하네 진짜 5) 자조적(自助的)의 뜻? 오늘의 표현: admittedly / dafuq? / invigorate / hypertrophy / hypertrophic (adj.) / hypo - (under) hyper - (above, beyond)
2022.07.07 -
2022/07/06
1) 오늘의 할 일: 플리토 2차 도전 이어서. 2) 총작업시간: 685.5 HRS + 2 HRS 3) 두번째 영한 번역문은 전체적인 톤을 편지식이 아니라 공식 소개문처럼 바꿔줘야 해. / 그러려면 "-니다"체 보다는 “-이다"로 조금 더 딱딱하게 가야겠지? 4) 13335 5) “Environmental footprint”가 진짜 어렵다. 탄소배출로 하자니 탄소가 아니면 어떡하지, 싶고 “환경 오염률”이라고 하자니 너무 한자로 무장한 것만 같고. 6) https://www.clien.net/service/board/cm_car/2876699 연비는 “연간 비용 / 연간 비율” 두 가지로 해석할 수 있기에 “연비가 높다/낮다”라는 말에는 오류가 있다. 그래서 “연비가 좋다/나쁘다”로 말을 하는 편이 더 ..
2022.07.06 -
미래
커리어 우선 순서는 작사가 - 번역가 - DJ - 소설가 - 각본가 - ??? 0. 2022년, 여태껏 작사한 파일들 정리해놓고 번역한 파일들도 전부 정리해놓는다. 1. 2022년, 번역만으로 1,000만원 이상의 금액을 벌어들인다. (현재까지 581만원 축적 완료.) 2. 편지 메일링 서비스 "번역가의 안녕" 개설. 3. 소설을 쓴다. (개념을 인간화하는 어마무시한 악역과 힘없고 외로운 주인공이 등장하는 소설) 4. "Next To Your Bed"라는 출판사를 설립해 내 소설들과 내가 번역한 번역물들을 내가 디자인해서 낼 수 있도록 한다. (사람들의 침대 옆에 자리잡고 언제든지 편하게 읽을 수 있는 동시에 디자인 측면에서도 보아 시중에 나온 책들의 디자인보다 비용이 차이가 나지 않는데도 소장 가치는 ..
2022.07.06 -
2022/07/05: EVERYTHING DEPENDS ON YOU
1) 오늘의 할 일: 플리토 2차 도전 이어서 레츠고. 2) 총작업시간: 683.5 HRS + 2 HRS 3) 오랜만에 영한번역이라서 그런지 꽤 시간이 걸린다. 오늘의 표현: 계약서에 명시된 내용 / airtime / amended (make minor changes in text) / penalised for -
2022.07.05 -
2022/07/04: Freaking Out On The Interstate
1) 오늘의 할 일: 원래는 번역하는 시간만 체크하지만 오늘은 대책을 세워볼 겸 잠깐 우뚝 서서 생각 좀 해볼까 한다. 여태껏 꾸준히 자유이용저작물을 돈을 받지도 않고 번역을 해오다가, 잠시 번역 아카데미를 다닌 시점을 계기로 해서 자유이용저작물을 번역하기를 멈췄더랬다. 학원을 다 수료한 뒤에는 어떻게어떻게 한국문학번역원의 '신인번역상 공모전'이란 것을 알게 되어서 그곳에 제출할 번역 작업을 마치고는 우연한 계기로 얼마 전에 광주시립미술관 전시 서문 번역을 맡게 되어 그 번역까지 했더니만 지금이다. 고무줄을 땡겨도 이렇게 땡길수가 없다고 할만한 너비만큼 주욱 당겼다가 티요오오오옹 하고 놔버린 듯한 기분. 어색하다. 지금 당장 해야하는 번역이 없다니. 어색하고 마음이 많이 불편하다. 이제 자유이용저작물을 ..
2022.07.04