번역(503)
-
2022/09/10: 더도 말고 덜도 말고 늘 한가위만 같아라
1) 오늘의 할 일: 어제 번역하던 인터뷰 이어서 진행. 2) 총작업시간: 796 HRS + 1.5 HRS 오늘의 표현: accolade / platform: the declared policy of a political party or a group.
2022.09.10 -
2022/09/09
1) 오늘의 할 일: 어제 번역하던 인터뷰 이어서 진행. 2) 총작업시간: 794.5 HRS + 1.5 HRS 오늘의 표현: clutch: denoting or occurring in a critical situation in which the outcome of a game or competition is at stake
2022.09.10 -
2022/09/08
1) 오늘의 할 일: 어제 번역하던 인터뷰 이어서 번역하기. 2) 총작업시간 793 HRS + 1.5 HRS 오늘의 표현: introspection: the examination or observation of one's own mental and emotional processes / sublime: of such excellence, grandeur, or beauty as to inspire great admiration or awe / self-conscious: 자의식이 강한
2022.09.08 -
2022/09/07
1) 오늘의 할 일: 다른 원고 찾고 그 원고 읽기. 아마 시간 날 테니까 원고 번역할 준비나 해놓고 오늘치 작업은 끝내면 될 듯하다. 그리고 to be continued 텍스트 정리. 2) 총작업시간: 791.5 HRS + 1.5 HRS 3) https://www.interviewmagazine.com/music/kendrick-lamar-cover#_ 다음 번역은 이걸로. 4) 원문 읽기 시작. 5) 원문 읽기 끝. 6) 번역 레츠고. 오늘의 표현: anxiety 불안 / DAMN. (Don't forget the period) / GKMC (good kid m. A. A. d. city) / imprint (a label, not a company) / hail (찬사) / 플래티넘 (백만장 이상 ..
2022.09.07 -
2022/09/06: GIMME SPACE (NOT)
1) 오늘의 할 일: 인터뷰 번역 퇴고 마무리. 2) 총작업시간: 790 HRS + 1.5 HRS 3) “멋진 음악을 준비해두면 마치 옳은 방향을 향해 빳빳하게 서있는 화살들을 구비해둔 기분이 들어요.” 여기서 “빳빳하게”는 추가한 부사인데 의미 전달에 오히려 더 효과적인 선택이라는 생각이 든다. 부사를 효율적으로 쓰자. 4) 번역이나 국문법과 상관은 없지만 갑자기 궁금해져서 검색해본 염지의 기능 5) “영화 후반부는 미스터리 요소를 소개하죠.” -> 이런거야말로 부담스러운 번역체라고 볼 수 있지. “소개하다”라는 말은 한국어에서 아예 다른 뜻으로 쓰니까. 어느 쪽의 잘못일까. 잘잘못을 굳이 따지자면 introduce - 자기”소개”라고 가르치는 교육쪽에 지분이 조금 있을지도. 6) 한국말은 확실히 문법..
2022.09.06 -
2022/09/05
1) 오늘의 할 일: 어제 하던 인터뷰 번역 이어서 하기. 2) 총작업시간: 787 HRS + 1.5 HRS 3) 오늘 새벽까지 홍대에서 페스티벌을 도우고 있었던 내가 지금 도서관 대출대에 앉아있는건가 정말? 나비인가? 꽃인가? 4) 번역 끝. 1차 퇴고 시작. 5) 부사를 멋대로 더하지 말자. 하지만 분명히 필요한 경우들이 있으니 그런 상황이 발생할 때의 이유를 눈여겨봐두자. 오늘의 표현: 기존 / mirror image: something of visually equal or matching
2022.09.05 -
2022/09/04
1) 오늘의 할 일: 어제 하던 인터뷰 번역 이어서 하기. 2) 총작업시간: 785.5 HRS + 1.5 HRS 3) 잔다리 마지막 날. 오늘의 표현: latitude (Free space for choices)
2022.09.04 -
2022/09/03
1) 오늘의 할 일: 어제 하던 인터뷰 번역 이어서 하기. 2) 총작업시간: 784 HRS + 1.5 HRS 3) 오늘은 홍대 길바닥에서. 재밌다. 오늘의 표현: squib / VFX (Visual effects)
2022.09.03 -
2022/09/02
1) 오늘의 할 일: 어제 하던 인터뷰 번역 이어서 하기. 2) 총작업시간: 782.5 HRS + 1.5 HRS 3) 어쩌다보니 홍대 컨벤트 클럽에서 오늘치 작업을 진행했는데 꽤 재미있는 경험인 듯 하다. (여기서 90분 작업을 한 내 인생 대단해) 오늘의 표현: protagonist, hero (주동인물, 중심인물, 주인공) / chamber: private (chamber room) / draft (초, 원고) / post 영화ㆍ후반작업
2022.09.02 -
2022/09/01: Somehow.
1) 오늘의 할 일: 어제 읽은 타란티노 인터뷰 번역 시작. 2) 총작업시간: 781 HRS + 1.5 HRS 3) 우측 컨트롤 키를 누르면 크롬북에서도 한자 변환을 할 수 있다. 4) 처음으로 유튜브 틀어놓고 작업해봤다. 별로였다. 앞으론 평소대로 작업해야겠다. 오늘의 표현: Red Herring
2022.09.01