2021/12/01: your favorite rock bands are fucking adorable

2021. 12. 1. 20:56매일/번역

1) 오늘의 할 일: ‘The Task of the Translator (3)’ 이어서 번역 하기.

 

2) “objective”를 “객관적인"으로 번역하지 말고 다르게 해볼까? 

 

3) “meaning”이 “의미"가 아니다.

 

4) “vouchsafe”의 용법: If you are vouchsafed something or it is vouchsafed to you, you are given or granted it. As we approached the summit we were vouchsafed a rare vision.

 

5) ‘The Task of the Translator (3)’ 번역 완료. 퇴고 진짜 빡셀 듯 ㅠㅠ 

 

#063: 발터 벤야민, "의무로서의 번역" (完)

The Task of the Translator 의무로서의 번역 글쓴이ㆍ발터 벤야민 번역ㆍ오성진 (표지 사진 출처 / 본문 사진 출처) 퇴고는 12/7일에 할게여 Part 3 이와 같은 관점에서 번역가의 역할을 들여다 본다면

generallylucky.tistory.com

 

오늘의 표현: dislocate / relocate / 항상성 / confirmation (of this ~) / aeolian / aeolian harp (에올리언 하프) / watershed (분수계, 분수령, 유역) / abyss / vouchsafe / Holy Writ (w: capital) / doctrine (1. political 2. 교리) / interlinear / scripture / homeostasis**

'매일 > 번역' 카테고리의 다른 글

2021/12/03: 엄머! 벌써! 정신 없이 달려 왔어!  (0) 2021.12.03
2021/12/02: Love,  (0) 2021.12.02
2021/11/30  (0) 2021.11.30
2021/11/29: Ode to Viceroy  (0) 2021.11.29
2021/11/28  (0) 2021.11.28