2021. 8. 19. 23:58ㆍ매일/번역
1) 왜 집에 있는 맥으로 한글을 쓰면 구글닥스에서는 “ㄱㅏㄴㅏㄷㅏ”처럼 깨져서 나오는건가.
2) 오늘의 할 일: Bertrand Russell's 'The Conquest of Happiness (6)’ 번역 마치고 Bertrand Russell's 'The Conquest of Happiness (4)’ 퇴고
3) [Leaving these large speculations and returning to our more immediate subject, namely the value of impersonal interests, there is another consideration which makes them a great help towards happiness. Even in the most fortunate lives there are times when things go wrong. Few men except bachelors have never quarrelled with their wives; few parents have not endured grave anxiety owing to the illnesses of their children; few businessmen have avoided times of financial stress; few professional men have not known periods when failure stared them in the face. At such times a capacity to become interested in something outside the cause of anxiety is an immense boon. At such times, when in spite of anxiety there is nothing to be done at the moment, one man will play chess, another will read detective stories, a third will become absorbed in popular astronomy, a fourth will console himself by reading about the excavations at Ur of the Chaldees. Any one of these four is acting wisely, whereas the man who does nothing to distract his mind and allows his trouble to acquire a complete empire over him is acting unwisely and making himself less fit to cope with his troubles when the moment for action arrives. Very similar considerations apply to irreparable sorrows such as the death of some person deeply loved. No good is done to anyone by allowing oneself to become sunk in grief on such an occasion. Grief is unavoidable and must be expected, but everything that can be done should be done to minimise it. It is mere sentimentality to aim, as some do, at extracting the very uttermost drop of misery from misfortune. I do not of course deny that a man may be broken by sorrow, but I do say that everyman should do his utmost to escape this fate, and should seek any distraction, however trivial, provided it is not in itself harmful or degrading. Among those that I regard as harmful and degrading I include such things as drunkenness and drugs, of which the purpose is to destroy thought, at least for the time being. The proper course is not to destroy thought but to turn it into new channels, or at any rate into channels remote from the present misfortune. It is difficult to do this if life has hitherto been concentrated upon a very few interests and those few have now become suffused with sorrow. To bear misfortune well when it comes, it is wise to have cultivated in happier times a certain width of interests, so that the mind may find prepared for it some undisturbed place suggesting other associations and other emotions than those which are making the present difficult to bear.] -> [위에 나열해놓은 거시적 관점에서 벗어나 다시 바로 앞에 놓인 주제, 비개인적 관심사 얘기로 돌아오자면, 비개인적인 관심사가 어떻게 행복을 향한 길 위에 위대한 조력자가 되어줄 수 있는 또다른 이유가 있다. 가장 많은 행운이 깃든 삶에도 꼬이는 상황이 생기기 마련이다. 미혼남을 제외한 남성중에 아내와 말싸움을 한 사람은 존재하지 않을 것이며; 병을 지닌 아이를 둔 부모 중에 악질의 불안감을 느끼지 않은 사람도 없을 것이고; 사업을 하는 사람 중에 경제적인 문제로 고민을 짊어진 적이 없는 사람도 없을 것이며; 전문직에서 종사하는 사람들 중 실패의 차가운 눈빛을 두려워한 적이 없는 사람 또한 없을 것이다. 이러한 상황 속에서 걱정거리의 원인의 바깥에 존재하는 대상에 관심을 둘 수 있는 능력은 커다란 이점을 지녔다. 걱정은 들지만 불안해하는 것 외로 할만한 일이 없을 때, 어떤 이는 체스를 즐길 수도 있고, 다른 이는 추리 소설을 읽을 수도, 어떤 사람은 천문학에 잠시 빠져볼 수도 있을 것이다. 긴장이 되는 상황 속에서 자신의 생각을 다른 곳에 도무지 놓지 못하는 상태에 비해서 위의 세 가지 예시 모두 현명한 판단 아래 이루어지는 행동이다. 매우 사랑하던 이의 죽음을 대하는 슬픔에는 이와 상당히 비슷한 논리가 적용될 수 있다. 세상에 비탄에 빠짐으로써 긍정적인 효과가 생긴 적은 없다. 비탄은 피할 수 없으며 언제나 예상 범위 안에 두고 있어야 하는 동시에 그 크기를 최소화시키도록 취할 수 있는 모든 조치가 이루어져야 한다. It is mere sentimentality to aim, as some do, at extracting the very uttermost drop of misery from misfortune. 물론 한 사람이 슬픔으로 인해 부서질 수 있다는 사실을 부정하고 싶지는 않다, 다만 모든 사람이 운명이 건네준 최악의 상황에서 벗어나는데 온힘을 쏟아부어야 한다는 점을 강조하고 싶은 것 뿐이다. 얼마나 작을지 몰라도, 그것이 해롭거나 누구에게 해를 가하지만 않는다면, 무언가에 잠시라도 빠져 머리를 쉴 수 있게 해줘야된다. 해롭거나 해를 가한다고 여겨지는 대상으로는 술과 마약이 있을 수 있다. 술과 마약의 목적은 그 대상들을 즐기는 아주 잠시 동안만 생각을 뭉게버리는데 있다. 적절한 해결책은 생각을 부숴버리기 보다는 새로운 창구로 인도해주는 편일 것이다. 적어도 현재 마주한 악질의 불행과는 떨어져있는, 새로운 종류의 생각으로 통하는 창구로 말이다. 만약 평생을 몇 가지 관심사에만 집중해왔으며, 그 관심사들엔 이미 슬픔이 덕지덕지 붙어있는 상태라면 위와같은 해결책을 구하는데 엄청난 노력을 들여야 할 것이다. 불행이 닥쳐올 때 올바른 자세로 견디고 싶다면, 행복한 순간에 미리 관심사의 폭을 넓혀놓고 그로 하여금 힘든 일이 생길 때마다 잠시 안정을 취할 수 있는 공간이 주어졌다는 사실을 인식할 수 있게끔 해주어야 한다.] : LCT. ILI. H.
4) 'The Conquest of Happiness (6)’ 번역 완료.
ଶବ୍ଦକୋଷ: surmount (SYN) / sur - / subsidiary
'매일 > 번역' 카테고리의 다른 글
2021/08/21: In the Aeroplane Over the Sea (2) | 2021.08.21 |
---|---|
2021/08/20 (0) | 2021.08.20 |
2021/08/18 (2) | 2021.08.18 |
2021/08/17 (0) | 2021.08.17 |
2021/08/16 (2) | 2021.08.16 |