2021/07/09

2021. 7. 9. 23:28매일/번역



1) ["Why, George O'Kelly and Jonquil Cary!" -> “아니 이게 누구야, 조지 오켈리, 그리고 존퀼 캐리 아니야!”] -> ["Why, George O'Kelly and Jonquil Cary!" -> “아니 이게 누구야, 조지! 존퀼!”] 이라고 바꿨는데 의역의 적합성과 유연성, 그리고 필요성에 대해서 매번 배우는 것 같다.

2) The Sensible Thing (Part 2) 번역을 마쳤다. 어제에 이어서 뭐야 나, 좀 치기 시작한거냐?

Vocabulaire: 가엽다, 가엾다 (복수표준어로써 둘 다 허용함) / rouge / porch = veranda / interminable / ill-concealed agony / chance friend (추론해내기) / 오로지 / 오롯이 / 오롯하다 / suburban / dusk / 익숙히 -> 익히