2021. 8. 24. 16:44ㆍ매일/번역
1) 오늘의 할 일: Bertrand Russell's 'The Conquest of Happiness (7)’ 번역 이어서 하기.
2) [Thus through ignorance of the world a great deal of unnecessary misery is endured, sometimes only in youth, but not infrequently throughout life. This isolation is not only a source of pain, it also causes a great dissipation of energy in the unnecessary task of maintaining mental independence against hostile surroundings, and in ninety-nine cases out of a hundred produces a certain timidity in following out ideas to their logical conclusions. The Bronte sisters never met any congenial people until after their books had been published. ] -> [물론 세상의 무지함으로 인해 어렸을 적 거쳤을 법한 상당한 양의 정신적 고통이 묻혀질 때도 있지만 안타깝게도 이러한 안전망은 인생 전반적으로 우리와 함께해주지 않는다. 한 번 이런 사유로 사회와 단절되면 주변에 보일듯 말듯 깔린 공격성에 대항하기 위해 엄청난 양의 에너지를 쏟아부어야만 할 것이며 백 중 아흔아홉의 경우엔 주변 사람들의 기대치에 맞춰주기 위해 매번 그저그런 결론을 내놓아야만 하는 고통에 시달려야 할 것이다. 브론테 자매(*샬론, 에밀리, 앤 브론테는 모두 영국 출신의 작가이다)는 그들의 책을 출간하기 전까지 그들과 통한다고 여겨지는 사람들을 만나보질 못했다고 말한 적이 있다.] : 아직 많은 수정이 필요하지만 그냥 좋은 구절이라서 번역하다 말고 가져와봤다.
Sõnavara: Catholic vs. Protestant / 시행, 실행, 수행, 실시 / latitudinarian / free-thinker / conventional / adultery / outlook / anathema / milieu / Bronte sisters / governess (occupation) / spew / imbibe / unsettling / tenet / affiliation
'매일 > 번역' 카테고리의 다른 글
2021/08/26 (0) | 2021.08.26 |
---|---|
2021/08/25: Rodaidh McDonald (0) | 2021.08.25 |
2021/08/23: 여름이었다. (0) | 2021.08.23 |
2021/08/22 (0) | 2021.08.22 |
2021/08/21: In the Aeroplane Over the Sea (2) | 2021.08.21 |