2022. 4. 4. 12:35ㆍ매일/번역
1) 오늘의 할 일: ‘그럼에도 태양은 오른다: 제6 장’ 이어서 번역.
2) “nice”는 번역하기가 힘들다. 한국말로도 누군가를 “나이스하다”고 부를 때면 마냥 ‘좋다’, ‘착하다’의 뜻이 아니라 어딘가 ‘사회적으로 적당한’ 느낌이라서 더더욱 그런 것 같다.
3) 이 소설에는 인물이 너무 많아서 경어체랑 반말을 각각 어떤 인물이 쓰도록 내가 설정했었는지 기억하기가 어렵다. 따로 문서 파일을 만들어서 거기에 정리해야 될 것 같다. (ex. 우선 주인공에게 어떤 말투를 쓰는지를 중점으로 각 캐릭터의 정보를 하나씩 적어보자. -> 로버트: 반말 / 프란시스: 존댓말 / … )
4) “~가 말했다”와 같은 태깅 정보는 다 안 담는 편이 낫겠다고 판단은 했지만, 그래도 누군가 처음 발화를 하는 상황이라던가 오래 말하지 않던 사람이 입을 여는 순간만큼은 신경써서 적어줘야겠다. 이것의 적당선?은 어떻게 알 수 있을까. 결국 ‘가상의 독자’와 이야기하듯이 작업을 하는게 방법일 것이다.
5) 태깅 생략법: 요즘 계속해서 국문으로 글을 옮길 때(또는 쓸 때!) 태깅 정보를 생략하는 방향을 추구하려고 하고 있는데 유용한 상황이 발생해서 한 번 적어본다. ["Hello, Frances," said Cohn. He smiled.] -> [“어서 와, 프란시스," 로버트는 미소를 지었다.] 여기서 "said”를 생략하고 바로 “smiled”로 넘어가도 불편하지 않은 이유는 한국어에서 "said”는 불필요한(당연하다고 여기기 때문에) 정보이기 때문이다. 하지만 발화자를 꼭 짚어줘야 하는 영어에서는 “said”를 넣어주는 편이 훨씬 더 자연스럽다고 볼 수 있다.
6) 까먹을까봐 얼른 하나만 적어놓겠다. 완벽한 볶음밥의 레시피: 계란(선택), 당근 다이스, 잘게 다진 파, 생선뼈를 떠올리며 선을 따라 자른 닭가슴살(소금/후추), 굴소스 반스푼, 얇게 썬 마늘, 마법의 가루 아주 조금(정말 조금) -> 이렇게 전부 넣고 후라이팬에 중간 약한 불로 조금 탄 기운이 전체적으로 배일 때까지 볶아준다. 요리 시간은 20분 정도? 이 정도로 약한 불에 길게 해줘야 진짜 맛있는 볶음밥이 탄생한다. 마지막 1분은 강불로 확 조져준다.
7) "씨"는 기본적으로 독자가 친숙해할 이름(주로 한국이름을 뜻하는데, 예외는 잘 떠오르지 않는다)은 붙여서, 외국 이름 같은 경우에는 주로 띄어서 써준다. ("준영씨", "캐스퍼 씨") 이 법칙은 "시", “군", "호(호수)" 등등에도 동일하게 적용하기 때문에 어지간히 요긴하다.
8) 디프런스 비트윈 불레바드 앤 스트릿?: "우선 street, avenue, boulevard 는 쓰임새가 비슷해서 모두 차가 다니는 큰 길을 가리킨다. 번역하자면, [street - 가로] , [avenue - 넓은 길이나 가로수길] , [boulevard - 대로] 정도의 뉘앙스다." (출처 블로그)
9) ["I wouldn't marry him if he doesn't want to (...)] -> ["당연히 그이가 결혼하기를 싫어한다면(...)"] 자, 이 짧은 부분을 두고 보자. 내가 하고 싶은 말은 정해져있다. 단순히 개이 정보를 생략해야 된다는 이야기 뿐만 아니라 우리는 너무 "풀어쓰는" 경향이 있기 때문에 이 점도 중점적으로 신경써서 짧게 쓰는 연습을 해내야만 한다. 최소한 영문의 길이 정도로 맞춘다는 생각으로 신경 좀 쓰자. 내가 봐도 글이 너무 길다. 다시 예시로. 저기서 "당연히 그이가 결혼하기를 싫어한다면" -> 이 표현을 "당연히 그이가 거절한다면", 또는 “물론 그이가 싫다면" 하는 방식으로 얼마든지 문장을 줄일 수 있다. 글자수를 줄이자. 군살을 빼자!
오늘의 표현: "nice" (사회적으로 적절한) / 어지간히 (보통 수준, 또는 그보다 살짝 더) / inconsequential**
'매일 > 번역' 카테고리의 다른 글
2022/04/06 (0) | 2022.04.06 |
---|---|
2022/04/05: 한영 번역의 재미 (0) | 2022.04.05 |
2022/04/03: 열두시에 하루를 시작하고도 하루를 즐겁게 마치는 방법 (0) | 2022.04.03 |
2022/04/02: tick, tick...BOOM! (0) | 2022.04.02 |
2022/04/01 (0) | 2022.04.01 |