2022/03/02: Can I Kick It?
2022. 3. 2. 19:07ㆍ매일/번역
1) 오늘의 할 일: 한겨레 학원 번역 퇴고.
2) "와인바의 예시와 같이 당신이 새로운 브랜드를 시장에 선보이기만 하면 될 경우에는 여기까지만 읽어도 된다."와 같은 문장에서 "당신" 같은 주어는 생략해줘도 된다. 주어라기보다는 행위자?가 누구인지 굳이 표기하기 않아도 된다는 느낌?
3) [CEO 메그 휘트먼Meg Whitman은 이렇게 말한다, “젊은 기업의 성장에 있어서 포커스라는 요소는 매우 중요하다.”] 노우노우. [CEO 메그 휘트먼Meg Whitman은 이렇게 말한다, “젊은 기업의 성장에 있어서 포커스는 매우 중요한 요소이다.”] yeah yeah.
4) ["-며, -고, -다."] 가 아니라 ["-고, -며, -다."]가 맞다.
오늘의 표현: "A business" going public (주식 상ㅇ)
'매일 > 번역' 카테고리의 다른 글
2022/03/04 (0) | 2022.03.04 |
---|---|
2022/03/03: 2022년 1학기 시작 (0) | 2022.03.03 |
2022/03/01 (0) | 2022.03.02 |
2022/02/28 (0) | 2022.02.28 |
2022/02/27 (0) | 2022.02.27 |