2022/03/02: Can I Kick It?

2022. 3. 2. 19:07매일/번역

 

1) 오늘의 할 일: 한겨레 학원 번역 퇴고.

 

2) "와인바의 예시와 같이 당신이 새로운 브랜드를 시장에 선보이기만 하면 될 경우에는 여기까지만 읽어도 된다."와 같은 문장에서 "당신" 같은 주어는 생략해줘도 된다. 주어라기보다는 행위자?가 누구인지 굳이 표기하기 않아도 된다는 느낌?

 

3) [CEO 메그 휘트먼Meg Whitman은 이렇게 말한다, “젊은 기업의 성장에 있어서 포커스라는 요소는 매우 중요하다.”] 노우노우. [CEO 메그 휘트먼Meg Whitman은 이렇게 말한다, “젊은 기업의 성장에 있어서 포커스는 매우 중요한 요소이다.”] yeah yeah.

 

4) ["-며, -고, -다."] 가 아니라 ["-고, -며, -다."]가 맞다.

 

오늘의 표현: "A business" going public (주식 상ㅇ)

'매일 > 번역' 카테고리의 다른 글

2022/03/04  (0) 2022.03.04
2022/03/03: 2022년 1학기 시작  (0) 2022.03.03
2022/03/01  (0) 2022.03.02
2022/02/28  (0) 2022.02.28
2022/02/27  (0) 2022.02.27