2022/02/11

2022. 2. 12. 00:10매일/번역


1) 오늘의 할 일: 학원 A 과제 5-1 끝내기. (시간 남으면 리버스 문익점 ㄱㄱ)

2) “과연": 안녕하십니까? '과연'의 뜻을 사전에서 "결과에 있어서도 참으로."라고 풀이한 이상으로 더 쉽게 설명하기 어려울 것 같습니다. 다만, 해당 뜻의 용례인 "그 실력으로 과연 취직 시험에 합격할 수 있을까?"를 "그 실력으로 '앞으로 정말/결과적으로' 취직 시험에 합격할 수 있을까?" 등과 같이 말을 바꾸어 표현해도 뜻이 통하는 점을 생각하면, 문의하신 '과연'의 뜻을 '앞으로 정말', '결과적으로' 등의 뜻과 관련지어 이해해 볼 수 있을 것으로 보입니다. (출처: 국립국어원)

3) "Why battery cage?”: The cages are located in big sheds which can contain thousands of cages next to each other and stacked on top of each other. This is where the name 'battery cage' comes from – stacked up together, the cages resemble the cells in a large battery. (출처: Google)

4) “일이년”? “일이 년"? : 안녕하십니까? 보이신 표현은 수 관형사 '일이'와 의존 명사 '년'의 구성이므로 '일이 년'으로 띄어 쓰는 것이 바릅니다. ------------- <참고> 일이01 「관형사」 ((일부 단위를 나타내는 말 앞에 쓰여)) 그 수량이 하나나 둘임을 나타내는 말. ¶ 일이 명/일이 개월/일이 년 사이, 양현이 많이 변한 것을 명희는 새삼스럽게 깨닫는다.≪박경리, 토지≫ (출처: 국립국어원)

5) 학원 과제 이어서 하기.

오늘의 표현: ameliorate / 속된 말로 (나쁜 X) / 가사 상태

'매일 > 번역' 카테고리의 다른 글

2022/02/13  (0) 2022.02.13
2022/02/12  (0) 2022.02.12
2022/02/10  (0) 2022.02.10
2022/02/09  (0) 2022.02.09
2022/02/08: How to Stretch After a Run  (0) 2022.02.08