2022/01/01

2022. 1. 1. 14:49매일/번역

 

1) 오늘의 할 일: Erich Fromm’s ‘The Art of Loving’ 번역 이어서 하기. - 아마 오늘 안에 다 끝날 것 같다. 끝내고 요번까지만 퇴고 바로 진행하는 쪽으로 해보면 좋을 것 같다.

 

2) “-야말로"의 띄어쓰기: ‘야말로’는 표준어형이 맞습니다. ‘이거야말로’에서 ‘야말로’는 받침 없는 체언이나 부사어 뒤에 붙어 강조하여 확인하는 뜻을 더하는 보조사입니다. 예를 들어, “김 교수야말로 이 시대의 학자다./너야말로 조용히 해라.”와 같이 쓰입니다. ‘야말로’가 하나의 단어이므로 붙여 써야 합니다. (출처: 국립국어원) - “야말로는 붙인다야말로 가 맞다말로"

 

3) 프롬 씨의 ‘The Art of Loving’ 1차 번역 완료.

 

#067: 에리히 프롬, "사랑이라는 이름의 예술, Page 22-38"

The Art of Loving 사랑이라는 이름의 예술 글쓴이 · Erich Fromm 번역 · 오성진 (표지 사진 출처 / 본문 사진 출처) 이 글은 아마 바로 퇴고에 돌입할 것 같아서 한... 1월 4일 정도에 들어오시면 제대로

generallylucky.tistory.com

 

4) ‘The Art of Loving’ 퇴고 시작.

 

오늘의 표현: sublimation / paradox = 역설 / junction / paralysis / perverted (비정상의, ***왜곡된, ***도착된) / mores (= not 'more') / quixotic / 순응주의 (conformism)

'매일 > 번역' 카테고리의 다른 글

2022/01/03  (0) 2022.01.03
2022/01/02  (0) 2022.01.02
2021/12/31: SAYONARA, 2021!  (0) 2021.12.31
2021/12/30: Youtube...?  (0) 2021.12.30
2021/12/29  (0) 2021.12.29