2021/10/10: 확실히 밴드 이름으로 "형님네 미용실"은 이상하긴 하다

2021. 10. 10. 19:38매일/번역


1) 오늘의 할 일: ‘The Great Gatsby: 제3 장 (1)’ 번역 이어서 하기.

2) ["You don't know who we are," said one of the girls in yellow, "but we met you here about a month ago."] -> [“우리가 누군지 모르시겠지만,” 노란 드레스 중 한 명이 말했다, “한 달 전쯤에 뵌 적이 있어요.”]: 이런 경우는 처음인 것 같은데 인칭 대명사를 이용하지 않고 인물의 특징으로 사람을 부르는게 한국어에서 더 자연스러울 수 있는 걸 보여주는 좋은 예시인 것 같다.

3) ["You've dyed your hair since then," remarked Jordan, and I started but the girls had moved casually on and her remark was addressed to the premature moon, produced like the supper, no doubt, out of a caterer's basket.]: [I took premature to signify a “new moon”, but actually I think you're right and it just means the moon appeared early enough that day to prettify the sky for the party – exactly the sort of touch that such a flamboyant host would have ordered from the caterers along with the extravagant food, had that been possible.]

4) 조던 베이커라는 캐릭터를 부르는 닉의 호칭으로써 1장에서는 “베이커 씨"라고 했다가 이번 3장에서 개츠비의 파티에서 대면했을 땐 존대는 하되 “조던"이라고 부르도록 설정해봤는데, 충분히 설득력이 있는 것 같다. (우리나라만 해도 처음 보는 사람을 두고 - 부르는 상황이 아니라 단순히 머릿속으로 특정 인물을 떠올리는 장면이라도 - 조금 격식을 갖추는 반면에 두세번째 만나는 자리에서는 최소한 머릿속으로는 성을 뗴놓고 부른다거나 조금은 더 객관적인 호칭을 쥐어주는 것 같기 때문이다.)

5) [준비되고 있었던] -> [준비되던]: 이렇게 줄여도 문제없는 부분 놓치지 말기.

6) [Instead of rambling this party had preserved a dignified homogeneity, and assumed to itself the function of representing the staid nobility of the countryside—East Egg condescending to West Egg, and carefully on guard against its spectroscopic gayety.] -> [At that point, Nick and Jordan are hanging out with a small "party" of East Eggers (aristocrats, old money, snobs) who are in the middle of Gatsby's wild, lavish party. The sentence is describing how these East Eggers are acting: boring, predictable, trying to act like they're better than everyone else, and trying to not be mistaken for (or taken in by) the West Eggers (new money folks).]

7) 'The Great Gatsby: 제3 장 (1)' 번역 완료.

#054: F. 스콧 피츠제럴드, "위대한 개츠비: 제3 장" (1)

위대한 개츠비 글쓴이ㆍF. 스콧 피츠제럴드 번역ㆍ오성진 (표지 사진 출처 / 본문 사진 출처) 이 글은 게시일로부터 7일 정도 충분히 묵혀두고, 10월 16일에 퇴고를 시작할 예정입니다. 감상은 그

generallylucky.tistory.com


오늘의 표현: contemptuous / 술에 진탕 취하다 / premature / 초연하다 / twilight / 일제히 / escort (n.) / 긴장감이 맴돌다 / 메우다 / 떡갈나무 (oak) / 책장 / condescending*****

'매일 > 번역' 카테고리의 다른 글

2021/10/12  (0) 2021.10.12
2021/10/11  (0) 2021.10.11
2021/10/09  (0) 2021.10.09
2021/10/08  (0) 2021.10.08
2021/10/07  (0) 2021.10.07