2022/06/17

2022. 6. 17. 12:18매일/번역


1) 오늘의 할 일: 신인번역상 공모 준비. (2차 퇴고)

2) https://www.youtube.com/watch?v=ZZ8ulb1Qq5s 인터뷰를 녹화해서 보내는 건 너무나 수고스럽지만 그래도 다들 너무 멋져서 나도 지금 번역하는 작품으로 저런 자리에 참여하고 싶다.


3)

요런게 진짜 애매하다. 37자 안에 저걸 표현하려면 나열된 명사들을 묶어야되는데 왠지 grandmothers는 약한 것 같아서 시인할매 제목으로 택한 “our,old,poet, mothers”로 바꿔볼까, 생각중.

4) https://livesquare.net/videos/22634 이제는 작품 번역하면서 친해진듯한 김선자 관장님

[책이벤트] 할머니들이 읽고 쓰기 시작하자 생긴 놀라운 변화 | 김선자 길작은 도서관 관장 |  위

✻ 강연자의 강연 소개 : 김선자 강연자는 곡성 할머니들의 글선생님 입니다. 너무 가난한 시절에 태어나...

livesquare.net

- 이 영상은 3차 퇴고 하기 전에 한 번 봐야겠다.

오늘의 표현: "whether it be ~" / five so many (X), five too many (O)


보너스. “은혜갚은 텀블러”

'매일 > 번역' 카테고리의 다른 글

2022/06/19  (0) 2022.06.20
2022/06/18  (0) 2022.06.19
2022/06/16  (0) 2022.06.16
2022/06/15: 2차 퇴고  (0) 2022.06.15
2022/06/14: "레츠고 디디씨!"  (0) 2022.06.14